Nous parlons la même langue

« Je ne serai jamais assez reconnaissant du fait que, bien que nous soyons un énorme groupe très divers, nous parlons la même langue : la langue de l’amour pour le Christ et son peuple », déclare Daniel Nugroho. Il faisait partie de l’équipe qui a nous a permis à tous de nous comprendre.

Jusqu’à quatre interprètes sur une équipe de 21 traduisaient en indonésien sur la scène les orateurs lors de chaque culte. Pendant ce temps, deux interprètes d’une équipe de sept travaillaient dans les cabines française et espagnole.

Les interprètes ont rencontré des difficultés inattendues en Indonésie avec le COVID et les problèmes de connexion internet affectant les casques d’écoute.

« La traduction simultanée est un exercice particulièrement exigeant, qui demande beaucoup d’attention, d’autant plus qu’il faut s’adapter aux accents et aux modes de d’expression des différents locuteurs », explique Karina Derksen-Schrock, coordinatrice de l’interprétation de la CMM.

Et la compréhension ne dépend pas seulement des mots utilisés.

« En tant qu’interprète, nous avons l’occasion d’être un pont non seulement pour le langage mais aussi pour la culture, et ainsi de connecter les gens », dit Sarah Pillay, interprète de l’anglais vers l’indonésien.

Le coordinateur de l’interprétation pour l’indonésien, Ary Rusdianto, a travaillé dans les coulisses pendant des années. Il a supervisé la traduction des divers textes et des documents sur le culte en indonésien pour aider les autres Indonésiens à se familiariser avec la CMM avant l’Assemblée. L’une de ses difficultés a été de trouver des interprètes pour l’indonésien et l’espagnol.

« Dieu nous a béni car il a fourni de nombreux interprètes indonésiens pour nous aider lors de l’Assemblée », dit Ary Rusdianto.


Cet article est paru pour la première fois dans le numéro d’Octobre 2022 de Courier/Correo/Courrier.

You may also be interested in:

Puppies and goats are welcome at the table

Puissions-nous apprendre de Jésus qui est vraiment Dieu, qui a préparé un plan pour sauver le monde, travaille au-delà du temps et de l’espace pour amener ce plan à son accomplissement glorieux et déverse sa grâce sur chacun tout au long du chemin. Puissions-nous apprendre de Jésus ce que nous sommes appelés à être, des ‘franchisseurs de barrières’ qui transmettent la grâce de Dieu aux autres. Et puissions-nous apprendre de la femme syro-phénicienne le courage de franchir les barrières, de tendre la main avec une foi courageuse pour être en contact avec le cœur de Jésus, le Jésus divin-humain, qui est le centre de notre foi.Lire la suite

Global Youth Summit (GYS) 2022

Vivre dans l’Esprit : Apprendre. Servir. Louer. 34 délégués : 4 d’Amérique du Nord, 4 d’Europe, 11 d’Asie, 6 d’Afrique et 9 d’Amérique latine. Lors... Lire la suite

Comments: