« Pourquoi avez-vous voulu nous aider ? Qui êtes-vous, vous les mennonites ? » Ce sont les questions posées par une famille colombienne à leurs amis de l’église Frère mennonite Grantham (MB) à St. Catharines, en Ontario, au Canada. Avec l’aide administrative du Mennonite Central Committee et le soutien linguistique de l’église MB voisine, Scott Street, Grantham a parrainé cette famille qui a dû fuir la Colombie pour prendre un nouveau départ au Canada.
La famille voulait en savoir plus sur ce qui avait poussé ces chrétiens à les aider à s’établir au Canada. Le pasteur Michael VandenEnden s’est alors adressé à la Conférence Mennonite Mondiale (CMM) pour obtenir du matériel en espagnol émanant de la famille anabaptiste mondiale.
Shalom, le projet de Dieu du Rayon de littérature anabaptiste-mennonite mondiale décrit « les concepts de base de l’anabaptisme : la paix, la communauté et le discipulat », explique Hironori Minamino, qui a traduit le livre en japonais.
Rédigé dans un langage clair et didactique, Shalom, le projet de Dieu couvre de manière exhaustive les enseignements de la tradition anabaptiste. VandenEnden voulait proposer l’étude de ce livre à ses nouveaux amis mais il découvrit qu’il n’était pas encore traduit en espagnol.
Les églises de Grantham et de Scott Street ont spécialement dédié l’offrande du Vendredi saint pour financer la traduction du livre. Grâce à ce don, la CMM a fait appel à CEMTA (Centro Evangélica Mennonita de Teología Asunción, une école théologique mennonite du Paraguay), afin de traduire le livre de l’allemand à l’espagnol.
« Le rayon de littérature anabaptiste-mennonite mondiale invite nos membres à prendre part à la conversation mondiale sur des sujets de foi et pratique avec une vision anabaptiste-mennonite » déclare John D Roth, secrétaire de la Commission Foi et Vie. « Beaucoup de ces livres sont coécrits par des auteurs de différents contextes culturels, il y a des questions dans la plupart des livres qui facilitent la discussion en groupe d’étude, et tous ces livres sont profondément enracinés dans les Écritures. »
Les commissions sont convaincues de l’importance de la traduction de tous les ouvrages. « C’est une collection vivante, explique John D. Roth, nous sommes toujours ouverts à de nouvelles suggestions de livres. »
Cliquez ici pour voir les huit titres des livres du Rayon de Littérature Anabaptiste-Mennonite Mondial.
—Communiqué de la Conférence Mennonite Mondiale
Rayon de Littérature Anabaptiste-Mennonite Mondiale: