« Transformer notre façon de penser pour passer d’une logique du droit à recevoir à une logique de sacrifice est le défi constant de la maturité chrétienne, » d’après D Berg, qui travaille de longue date chez Multiply, l’agence missionnaire des Frères mennonites. « Chaque église devrait réfléchir au sacrifice qu’elle doit faire pour intégrer l’évangélisme, en tant qu’élément central, dans son travail missionnaire local ou international. »
Le peuple de Dieu dans la mission : une perspective anabaptiste est un outil pour aborder cet engagement. Chaque chapitre de cet ouvrage, ajouté à la collection du Rayon de Littérature Anabaptiste-Mennonite Mondiale en 2018, se penche sur l’une des 10 déclarations adoptées par la Commission Mission de la Conférence Mennonite Mondiale en 2014.
Les auteurs, originaires d’Espagne, de Colombie, des États-Unis, du Congo, d’Indonésie, du Paraguay, d’Afrique du Sud et du Mexique, apportent une réflexion inspirée de leur temps passé en France, en Afrique de l’Ouest, en Afrique de l’Est et en Mongolie ainsi que de leur propre culture.
« Nous sommes de différentes cultures, de traditions spirituelles variées et d’histoires missionnaires variées, explique Stanley W. Green, président de la Commission Mission. Cet ouvrage cherche à nous inspirer mutuellement à une plus grande fidélité et intégrité dans le travail missionnaire de Dieu. »
Selon Berg, la description de travail missionnaire multidirectionnel est un des aspects les plus intéressant du livre. Les églises dans les pays du Nord comme dans les pays du Sud envoient et reçoivent des missionnaires.
« Ce n’est qu’en partageant nos perspectives culturelles avec d’autres ethnies que nous permettrons à l’Église de grandir pour former le Royaume de Dieu au complet. »
« Nous espérons qu’en partageant notre compréhension de l’appel du Christ et notre engagement mutuel envers la mission de Dieu au sein de la diversité linguistique, culturelle, spirituelle et historique, nous pourrons découvrir un langage missionnaire commun, » explique Stanley W. Green.
« Le but du livre est de nous aider à mieux communiquer avec les autres afin de faciliter la collaboration dans la mission et de la rendre plus efficace, » ajoute-t-il.
« Le rayon de littérature anabaptiste-mennonite mondiale invite nos membres à prendre part à la conversation mondiale sur des sujets de foi et pratique avec une vision anabaptiste-mennonite » déclare John D Roth, secrétaire de la Commission Foi et Vie. « Beaucoup de ces livres sont coécrits par des auteurs de différents contextes culturels, il y a des questions dans la plupart des livres qui facilitent la discussion en groupe d’étude, et tous ces livres sont profondément enracinés dans les Écritures. »
Les commissions sont convaincues de l’importance de la traduction de tous les ouvrages. « C’est une collection vivante, explique John D. Roth, nous sommes toujours ouverts à de nouvelles suggestions de livres. »
La traduction espagnole de Le peuple de Dieu dans la mission : une perspective anabaptiste est terminée. La traduction française est en cours.
Cliquez ici pour lire le livre en anglais ou en espagnol |
Cliquez ici pour voir les huit titres des livres du Rayon de Littérature Anabaptiste-Mennonite Mondial |
Rayon de Littérature Anabaptiste-Mennonite Mondiale :
- Anabaptist Seed (Anglais)
- De Semilla Anabautista (Espagnol)
- Graines d’anabaptisme (Français)
- ÈáçÊ¥óÊ¥æÁö–ʆπÊ∫ê (Chinois)
- Täuferische Saat – Weltweites Wachstum (Deutsch)
- Anabaptist Beej se (Hindi)
- (Japanese)
- Ïî®ÏïóÏúºÎ°ú Î∂ÄÌ–∞ (Korean)
- Từ Hạt Giống Anabaptist (Vietnamese)
Aussi disponible en amharique, chinois, néerlandais, indonésien, italien, portugais, suédois, télougou
- Sharing Gifts in the Global Family of Faith (Anglais)
- Compartiendo Dones en la Familia Global de la Fe (Espagnol)
- Dons de chacun au service de tous (Français)
- Teilen, was wir sind und haben (Deutsch)
- God’s Shalom Project (Anglais)
- Shalom – un proyecto de Dios (Espagnol)
- Shalom, le projet de Dieu (Français)
- Schalom – das Projekt Gottes (Deutsch)
- 神のプロジェクト (Japanese)
- A Culture of Peace (Anglais)
- Ein Kultur des Friedens (Deutsch)
- Stewardship for All? (Anglais)
- What we Believe Together (Anglais)
- Lo que juntos creemos (Espagnol)
- Was wir gemeinsam glauben (Deutsch)
- Keyakinan kita bersama: mengungkap butir-butir keyakinan bersama gereja-gereja Anabaptist (Indonesien)
- 함께 믿는 것 (Korean)
- Life Together in the Spirit (Anglais)
- Convivencia Radical (Espagnol)
- Vivre ensemble, unis dans Esprit (Français)
- Hidup Bersama dalam Roh: Spiritualitas Radikal untuk Abad Kedua Pubu Satu (Indonesien)
- Ìï®Íªò ÌïòÎäî ÏÇ∂: 21Ï–∏Í∏∞Ïùò Í∏âÏߖφŠÏòÅÏ–± (Corean)
- Vida no Espírito em Comunidade : Uma Espiritualidade Radical para o Século XXI (Portuguese)
- God’s People in Mission: An Anabaptist Perspective (Anglais)
- El Pueblo de Dios en MisioÃÅn: una Perspectiva Anabautista (Espagnol)
- Le peuple de Dieu dans la mission : une perspective anabaptiste (Français) à paraître
Si vous connaissez une traduction qui n’est pas listée ci-dessus, envoyez-nous la référence à info@mwc-cmm.org.